Heydər Əliyev Fondunun vitse-prezidenti Leyla Əliyeva həyat yoldaşı Emin Ağalarovun bir neçə gün öncə - yanvarın 6-da dünyasını dəyişən nənəsi Əminə Nuriyevaya şeir həsr edib. Yazıçı-publisist, tərcüməçi Mahir Qabiloğlu Leyla Əliyevanın həmin şeirinin tərcüməsini təqdim edib. Şeiri oxucuların ixtiyarına veririk.

Qarışdırdım yuxumu...
Gördüm ki, balıqlar da
Quşlar kimi uçurlar...
Ayılıram... Sən yoxsan.
Bilirsənmi,
yoxluğun,
Görünəcək hər zaman...

Qar basıbdır həyəti...
Qar dondurub ruhumu...
Yanımda sən olsaydın,
Bunu sənə deyərdim...
Sənsə bir baxışınla
Qovardın qəm-qüssəni.
Yanımızda olsaydın,
Əvəz edərdin həmən
Qardan, soyuqdan qaçıb,
Gizlənən o Günəşi...

Şəfəq saçan Günəşə
Buludlar pərdə olmaz,
Biz də elə bilirdik,
Çöhrən heç zaman solmaz.
Günəş qüruba dalmaz...

Derlər, zaman- təbibdir,
Neynək... zamana əhsən!
amma ki, arzuları
bəzəyib, dəyişməyə,
izn vermərəm aman,
qadir deyildir zaman.

Sən də şəfa verirdin,
Biz balaca kəslərə.
İndisə vaxt dəyişib...
Zaman təbibsə əgər,
Əlac etsin kədərə...
Torpağın üzü soyuq,
Həsrətik sənin
isti,
mehriban gülüşünə...

Sənin o gülüşlərin,
zarafatların yaşar.
Gözlərin yumuldusa,
bizsiz olan səhərin
Cənnətlə bir açılar...
Sən bizi qoyub getdin
Məkanın behişt olsun!..
Göydəki ulduzun da,
parlasın, hey parlasın,
Gecəmizə nur saçsın!..

Rus dilindən çevirəni: Mahir Qabiloğlu